Güneşte bir yer, bir bölümde “vampirler” kelimesi “haham” ile karıştırılır. Önce tartışma çıktı sonra açıklama

Sezai55

New member
hissesi Güneşte Bir Yer 20 Mart, Rai 3. “Bunlar iki haham, iki çakal…”. Ama hayır, rahatsız edici kelime “vampirler” idi, senaristlerin, Rai’nin ve Fremantle yapımının cevabı. Ve konu şöyle bitiyor.

Gerçekten de, popüler İtalyan pembe dizisinin kahramanlarından biri, “haham” lakaplı ekonomik talihsizlikler üzerine spekülasyon yapan iki vicdansız karakteri tanımlıyor gibiydi. En klasik Yahudi aleyhtarı tarzlardan birinin net bir şekilde yeniden canlandırılması. Milano’daki Yahudi Dokümantasyon Merkezi’nin anti-Semitizm gözlemevi bu nedenle olayı bildirmiş ve “klişeler” başlığı altında sınıflandırmasını kaldırmıştı. Bu, kendini başkalarının sırtından doğal olarak en uğursuz vurgunculuğa adamış cimri bir Yahudi – “haham” imajıdır.

Sonra birkaç saat geçti ve Cdec’in yüzü geldi: “Suçlu sahneyi yüzeysel bir şekilde dinleyen ofisimiz, bölümü web sitesinde rapor etmeye sevk etti. Yayının senaristleriyle de doğrulanan daha doğru bir kontrolden sonra, başardık. sözcüğün -aslında geveleyerek ve kötü yorumlanamayacak şekilde- “vampirler” olduğunu ve yanlışlıkla yazıldığı gibi “hahamlar” olmadığını tespit etmek. Anti-Semitizmin ve Yahudi diniyle ilgili uygunsuz ifadelerin kullanımının, yayın kültürü”.

Bölüm kapandı ve çok özür dilerim Güneşte Bir Yer, Rai ve sabunu üreten şirket Fremantle. Neyse ki.







konular